贾平凹授权长篇小说《土门》英文版在英国出版

(通讯员:魏锋)7月15日,著名作家贾平凹书面授权陕西省翻译协会主席、西北大学外语学院院长、教授胡宗锋和英语文学博士,西北大学外籍专家、外国语学院院长助理罗宾·吉尔班克长篇小说《土门》英文版在英国出版。

“让世界读者熟知中国小说和陕西作家走向世界”据译者之一西北大学外语学院院长、教授胡宗锋介绍,除了2月份已出版叶广芩作品选《山地故事》外,将在今年下半年和明年陆续推出由他及其团队翻译的贾平凹的长篇小说《土门》,杨争光作品选《老旦是一棵树》,红柯作品选《故乡》,吴克敬作品选《血太阳》,方英文作品选《太阳语》和叶广芩作的另一部作品《太阳宫》。

《土门》是贾平凹1996年创作完成的长篇小说,首版由春风文艺出版社1996年10月出版发行。20多年过去了,这部长篇小说先后由长江文艺出版社、广州出版社、人民文学出版社、安徽文艺出版社、译林出版社等多家出版社多次再版发行。

《土门》围绕乡村与城市的争斗展开,讲述了一个村庄城市化的过程。它是贾平凹长篇小说中最薄的一本,也是最有特色的一本。小说脱离了作者一贯的排斥都市、向往乡村的情结,理智地对城市当中腐朽的生存方式和乡村的保守心态进行了双重批判。

主人公成义是一个有魄力、踏实肯干的乡村干部,但他的思想是极为保守的,他惧怕城市将自己生活的村子吞没,惧怕过上一种离开土地的没有根的日子。他并没有真正思考如何处理城市和乡村之间的关系,而是用自己的方式为保存最后一块即将被城市吸纳的土地而努力着。一方面想保留旧有的生活方式,另一方面不断地被周围的城市所同化,生活在夹缝中的人们无疑是痛苦的,反抗的力量亦是弱小的。不论是成义最后为筹钱而去盗兵马俑的荒唐行为,还是最后被枪毙的结局都是无法避免的。改革的步伐是没有任何力量可以阻挡的!

据贾平凹版本收藏版研究会赵坤介绍,贾平凹每年都有不同版本的文学作品上市,截至去年底已达600多个。部分作品以英、法、德、俄、日、韩、越等文字翻译出版,外文30余种,发行10多个国家地区;作品入选大中小学教材,改编成戏剧、电视、电影等多达20多种艺术门类并演映,作品获全国优秀短篇小说奖和茅盾文学奖等诸多国内大奖,以及国外“美国飞马文学奖、法国费米那文学奖”等世界性大奖,2013年,获得法兰西金棕榈文学艺术骑士勋章。

作为当代文坛的主阵地的陕西,把更多优秀作家的作品翻译推出去也尤为重要。从2008年起,除了日常教学,胡宗锋与任教西北大学的罗宾??吉尔班克坚持九年时间业余进行着一项“工程”——“让世界读者熟知中国小说和陕西作家走向世界”的文学作品英译工作。

“作家作品要想真正走出去,不能光空喊,或者只是作作姿态,要拿出作品,干实活。”胡宗锋说,翻译《废都》,是年少求学怀揣“把贾平凹这位自己最喜欢的作家介绍给全世界!”的梦想,20多年了,他始终没有放弃,在与罗宾长达三年的《废都》翻译期间,英译汉笔记就有50多万字,目前他和罗宾合译了贾平凹的《废都》《土门》之外,还有《高兴》《白夜》《老生》等多部作品。

“中国小说家的观念和西方小说家不太一样,他们追求宏大而严肃的写作,作品动辄四五十万字甚至百万字,虽然其中多有杰作,但这样长的篇幅,西方读者并不习惯——西方读者通常接触的多是二十万字以下的小说读物。我认为多翻译一些短篇和中篇小说,也许会让英国乃至西方读者更快接触,并爱上中国当代文学作品。”罗宾更多的盼望是更多陕西乃至中国文学作品能出现在英国。罗宾来到中国,融入了这座古老的城市西安,他在与陕西认识的著名作家交流时会用流利的方言流利对话。周边游,或参加朋友婚礼,或与熟悉的朋友见面和他的“乡党”侃侃而谈。

“让世界读者熟知中国小说和陕西作家走向世界”九年多时间,他和胡宗锋教授合作翻译了包括陈忠实、贾平凹、穆涛、方英文、红柯、吴克敬、叶广芩、安黎、阿莹、陈彦、闫安、寇辉、冯积岐等陕西文坛名家的小说和诗歌作品。罗宾业余也在文学创作,文章都是围绕融入陕西这座熟悉的城市及中国传统文化,著有《最美丽的谎言家》(2012年)The Prettiest Liar,发表的中文文章有《熊式一与《王宝川》《李约瑟与——中国的科技与文明》《长江上的鸿鹄——读《毛泽东诗选》《罗宾博士看陕西》系列等,他创作的散文《在摩梭人家里》还荣获了第二届四川散文奖,陕西省人民政府还授予他为“三秦友谊奖”荣誉。

现任西北大学外语学院教授,院长,西北大学文化与翻译研究所所长,中国翻译协会理事,陕西翻译协会主席,文学翻译委员会主任的胡宗锋在不断把中国传统文化和作家作品推介的同时,还积极地把国外优秀的作品英译汉,英译汉作品主要有:《没有“中国制造”的一年》《龙与鹰:中美政治的文化比较》《消散》《我的中国梦》等。汉译英作品主要有:贾平凹的《黑氏》《废都》《土门》《白夜》《老生》等。在《诗刊》《新华文摘》《光明日报》《读者》《美文》《散文选刊》《名作欣赏》《萌芽》《作家文摘》《圣经文学研究》等报刊发表翻译和创作的诗歌、小说和散文200多篇。

© 版权声明
THE END